全場景AI翻譯加持,科大訊飛為第三屆鏈博會注入“科技動能”

在經濟全球化持續推進的背景下,推動跨國協作、深化溝通合作已成為全球產業鏈共建共贏的關鍵課題。然而,語言障礙仍是國際合作中難以忽視的“隱形成本”。從“一帶一路”沿線項目到全球供應鏈協同,多語種溝通貫穿項目全生命周期,而傳統翻譯方式受限于人力成本、響應效率與語種覆蓋,難以滿足多場景、多語種、高頻次的溝通需求。
針對這一痛點,科大訊飛作為第三屆鏈博會合作伙伴及翻譯設備供應商,依托其在智能語音與人工智能領域的技術積淀,構建起以訊飛翻譯機、AI錄音筆、訊飛同傳服務為核心的全場景AI翻譯解決方案,精準滿足多語種溝通需求,助力鏈博會打破語言壁壘,搭建起準確、快速、智能的跨國交流橋梁。
在展會現場,科大訊飛全新發布的訊飛雙屏翻譯機2.0,憑借對多樣化溝通場景的精準適配,成為外籍嘉賓與中方展商之間高效溝通的關鍵工具。針對“展館網絡不穩定”“展館環境嘈雜”等展會常見痛點,訊飛雙屏翻譯機2.0搭載國產離線大模型,支持18種語言離線翻譯,保障無網環境下的連續翻譯體驗;其自研的強降噪技術,實現1米“音障”,有效屏蔽嘈雜背景音,確保館內交流不受干擾。同時,產品還配備字幕上屏與同傳投屏功能,可在會議及商務洽談時,將交流內容實時翻譯為字幕,同步展示至大屏、手機等,大幅提升會議交流效率。
訊飛雙屏翻譯機2.0
在鏈博會的各類論壇、閉門會及日常協調會議中,訊飛AI錄音筆系列也發揮了關鍵作用。該產品搭載訊飛星火大模型能力,具備語篇規整、重點提煉、講話人總結等七大AI能力,能大幅減輕人工記錄負擔,提升會議整理效率。
此外,科大訊飛旗下商用級翻譯產品——訊飛同傳也為鏈博會提供了實時字幕翻譯服務,有效保障了多語環境下的內容理解與交流順暢。訊飛同傳搭載星火語音同傳大模型后,集成語音轉寫翻譯、AI字幕投屏、多語種語音合成播報與會議全流程記錄等多重能力,廣泛適配國際會議、大型展會、導覽講解等復雜場景。目前,訊飛同傳已累計服務全球50多個國家和地區,支持超40萬場次會議,累計覆蓋觀眾超4億人次,逐步成為國際大會的“標配工具”,助力全球交流無障礙。
訊飛同傳為鏈博會提供實時字幕翻譯服務
作為國際交流平臺的“?”,科大訊飛憑借自主可控的AI技術,持續為鏈博會等重大活動注入數字化、智能化、科技化新動能,助力中外企業高效“找朋友、找伙伴”,讓“中國智造”成為全球供應鏈智能升級的共同語言。
正如科大訊飛AI翻譯營銷總經理才灝所言:“科大訊飛的產品已服務廣交會、中非博覽會等重大活動,在真實高壓場景下驗證了翻譯的穩定性與專業性。此次鏈博會,我們希望讓更多企業看到,國產AI硬件完全有能力承擔多語種協作與國際接待的關鍵角色。”
展望未來,隨著星火大模型在更多行業場景的深化應用,科大訊飛將持續推動AI翻譯技術與全球產業鏈的深度融合,為構建更加開放、更具韌性的全球供應鏈體系貢獻更多“中國智慧”。